/* [<][>][^][v][top][bottom][index][help] */
/* Localization of proper names.
Copyright (C) 2006, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2006.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
/* INTRODUCTION
What do
Torbjörn Granlund (coreutils)
François Pinard (coreutils)
Danilo Šegan (gettext)
have in common?
A non-ASCII name. This causes trouble in the --version output. The simple
"solution", unfortunately mutilates the name.
$ du --version| grep Granlund
Écrit par Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert et Jim Meyering.
$ ptx --version| grep Pinard
Écrit par F. Pinard.
What is desirable, is to print the full name if the output character set
allows it, and the ASCIIfied name only as a fallback.
$ recode-sr-latin --version
...
Written by Danilo Šegan and Bruno Haible.
$ LC_ALL=C recode-sr-latin --version
...
Written by Danilo Segan and Bruno Haible.
The 'propername' module does exactly this. Plus, for languages that use
a different writing system than the Latin alphabet, it allows a translator
to write the name using that different writing system. In that case the
output will look like this:
<translated name> (<original name in English>)
To use the 'propername' module is done in three simple steps:
1) Add it to the list of gnulib modules to import,
2) Change the arguments of version_etc, from
from "Paul Eggert"
to proper_name ("Paul Eggert")
from "Torbjorn Granlund"
to proper_name_utf8 ("Torbjorn Granlund", "Torbj\303\266rn Granlund")
from "F. Pinard"
to proper_name_utf8 ("Franc,ois Pinard", "Fran\303\247ois Pinard")
(Optionally, here you can also add / * TRANSLATORS: ... * / comments
explaining how the name is written or pronounced.)
3) If you are using GNU gettext version 0.16.1 or older, in po/Makevars,
in the definition of the XGETTEXT_OPTIONS variable, add:
--keyword='proper_name:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'
--keyword='proper_name_utf8:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'
This specifies automatic comments for the translator. (Requires
xgettext >= 0.15. The double-quotes inside the quoted string are on
purpose: they are part of the --keyword argument syntax.)
*/
#ifndef _PROPERNAME_H
#define _PROPERNAME_H
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
/* Return the localization of NAME. NAME is written in ASCII. */
extern const char * proper_name (const char *name);
/* Return the localization of a name whose original writing is not ASCII.
NAME_UTF8 is the real name, written in UTF-8 with octal or hexadecimal
escape sequences. NAME_ASCII is a fallback written only with ASCII
characters. */
extern const char * proper_name_utf8 (const char *name_ascii,
const char *name_utf8);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif /* _PROPERNAME_H */